Home » I Pokémon non sono uguali in tutto il mondo: in questo paese si distinguono ancora una volta | Nessuno lo sapeva, rimarrai a bocca aperta

I Pokémon non sono uguali in tutto il mondo: in questo paese si distinguono ancora una volta | Nessuno lo sapeva, rimarrai a bocca aperta

Pokédex tradotto in russo solo per i fan - www.newsvideogame.it
Pokédex tradotto in russo solo per i fan russi che non hanno potuto capire nei primi anni il gioco – www.newsvideogame.it

Dopo molti anni è stato tradotto il libro che è stato pubblicato in Russia con le voci dei primi 151 Pokémon

Per noi è stato semplice, infatti abbiamo conosciuto molto bene i primi 151 Pokémon grazie a tutte le pubblicazioni che sono avvenute dal lontano 1996 fino ad oggi.

Il 1996 per chi se lo fosse scordato è stato l’anno di rilascio di Rosso e Blu in Giappone. Per quanto riguarda tutti i dettagli dei mostriciattoli, oggi sono liberamente consultabili da tutti i fan, ma nei primi tempi purtroppo al lancio dei primi videogiochi Pokémon non tutti hanno avuto le stesse possibilità.

Molti paesi non possedevano ancora molte informazioni riguardo i Pokémon soprattutto nei paesi in cui il gioco non aveva una traduzione nella lingua ufficiale del luogo.

Pokémon Rosso e Blu erano stati tradotti infatti dal giapponese all’inglese, francese, tedesco, italiano e spagnolo. I bambini in Russia giocavano senza capire molto di quello che stavano leggendo rispetto ai testi del gioco.

La traduzione in russo di Alexander Zhitinsky

Alexander Zhitinsky è il papà di una bambina che è fan dei Pokémon di prima generazione, e così il padre ha pensato di cercare di ricreare le voci del Pokédex in russo recuperando le poche informazioni disponibili dell’epoca nel paese della Russia per l’appunto.

Pokémon Rosso e Blu è stato tradotto in russo - www.newsvideogame.it
Pokémon Rosso e Blu è stato tradotto in russo – www.newsvideogame.it

Ha pubblicato anche un libro per tutti gli appassionati dei Pokémon, anche se questo ovviamente non si tratta di una pubblicazione e di un libro ufficiale dei mostriciattoli, ma piuttosto di un aiuto che è arrivato da una persona esterna che ha voluto fare contenti i bambini e tutti i fan del franchise.

Ma Alexander come ha interpretato le voci del Pokédex? Il lavoro è stato fatto anche da Did You Know Gaming e Annet Ilvers di Nintendo of Russia ed è disponibile anche la traduzione in inglese del Pokédex russo di Alexander. Non è certo la prima volta che un fan tenta di tradurre in un’altra lingua il Pokédex, come per esempio è successo già con Nathan Fox che aveva provato a tradurre in irlandese i nomi dei primi 151 Pokémon. Che ne pensate di questa bella iniziativa? A noi sembra molto bella. Permettere a qualcuno finalmente di capire nella propria lingua originale è un grande sollievo e un bel traguardo.